Вершы беларускіх паэтаў

Нацыянальны паэтычны партал

Уваход

Раiм наведаць


Каб дадаць спасылку
на Ваш сайт, пiшыце ў
зваротную сувязь

Лічыльнікі

Заметался пожар голубой (пераклад)

Сярэдняя: 5 (3 галасоў)
Пераклад верша С.Есеніна Мітусіцца блакітны пажар, Падзабыліся родныя далі. Упершыню пра каханне, нажаль, Заспяваў, як зарокся скандаліць. Быў я ўвесь як запушчаны сад, На жанчын і напоі быў ласы. Разлюбілася крочыць назад - Піць з жыццём праз люстэрка сам на сам. Мне бы толькі глядзець на цябе, У вачэй златакараю бездань, Быць у шчасьці з табой і ў журбе, Каб ды іншага ты не пабегла. Рухі плыўныя, лёгкі твой стан, Ты бы ведала сэрцам упартым, Як умее кахаць хуліган, З непадкупным якім азартам. Я б навекі забыўся шынкі Я бы вершы пісаць закінуў, Толькі б тонка кранацца рукі, Валасоў тваіх павуціння. Я б навекі пайшоў за табой І ў свае, І ў далёкія далі ... Раз ужо заспяваў пра любоў, То, напэўна, і хопіць скандаліць. 07.10.2012 Kobe 11 ELite PE


Мне бы толькi глядзець на

Мне бы толькi глядзець на цябе... не укладывается в белорусский язык и не звучит по белорусски - как вариант

А мне б толькi .....

тоже в строке - Я бы вершы пiсаць закинуу - Я б i вершы.....

Но это на тот случай, если Вы не относитесь к тем, кто пишет Эуропа, газэты и тому подобную муть.

Ня трэба ТАК

Ня трэба ТАК "беларусіфізіраваць" прозвішча Паэта.Есенін - гэта не ад ясеня - дрэва.
Гэта прозвішча такое,аб сэнсе якога спрачаюцца расейскія Філолагі.

Я не філолаг, я інжынер. Так,

Я не філолаг, я інжынер. Так, згодны. Прозвішчы, наогул, не перакладаюцца

Знайшоў памылку: замест "ня

Знайшоў памылку: замест "ня побегла" трэба "не пабегла"/ Аўтар