Вершы беларускіх паэтаў

Нацыянальны паэтычны партал

Уваход

Раiм наведаць


Каб дадаць спасылку
на Ваш сайт, пiшыце ў
зваротную сувязь

Лічыльнікі

БЕЛАВЕЖСКАЯ ПУШЧА

Яшчэ не ацэнена

Запаветны напеў, запаветная даль
Прада мной прадстае, толькi вочы заплюшчу.
Ў небе зоркi твае зiхацяць як крышталь,
Белавежская пушча, Белавежская пушча.

Тут схаваны даўно скарб прадвечных дзядоў.
На спатканне iмкнусь, кліч Радзiмы пачуўшы.
Шэрай птушкай лясной я з далёкiх краёў
Да цябе прылятаю, Белавежская пушча.

Верным сынам тваім да крыніцы прыду.
Тут гушчар для зуброў – нiбы райскія кушчы.
Як алені, з калень п’ю святую ваду,
Беларуская казка – Белавежская пушча!

Ад магутных дубоў, мужных велiчных дрэў,
Дзе дзiкi-вяпрукi жалуды свае лушчаць,
Панясу твой напеў, песняроў шчыры спеў,
Беларуская казка – Белавежская пушча!



Запаветны напеў, далячыняў

Запаветны напеў, далячыняў смуга
У чаканьні зары, што заблішча сляпушча —
Як свая мне твая векавая туга,
Белавежская пушча, Белавежская пушча.

Тут забыты даўно наш прабацькаўскі схоў,
І часамі, той кліч нашых продкаў пачуўшы,
Шэрай птушкай лясной з дальна-дальніх вякоў
Да цябе паспяшаю, Белавежская пушча.

Ледзьве значным слядком да крыніцы брыду
Праз траву, трыснягі, хмызняковыя гушчы.
Як алені, з кален п’ю жывую ваду
Роднай праўды твае, Белавежская пушча.

Адагрэю душу ля высокіх дубоў,
Ды на ўцеху жывым — і сляпым, і відушчым, —
Панясу твой напеў запаветны дамоў,
Белавежская пушча, Белавежская пушча…

Пераклаў Расціслаў Завістовіч.

Наколькі вядома, гэта

Наколькі вядома, гэта пераклад Наталлі Арсеньевай

А Википедия пишет, что "в

А Википедия пишет, что "в 1980 году поэт Пётр Осадчук перевёл песню на украинский язык, тогда же поэтом Ростиславом Завистовичем она была переведена и на белорусский язык". Кому верить?