Вершы беларускіх паэтаў

Нацыянальны паэтычны партал

Уваход

Раiм наведаць


Каб дадаць спасылку
на Ваш сайт, пiшыце ў
зваротную сувязь

Лічыльнікі

2010

Сярэдняя: 5 (1 голас)

Ты кранаеш мяне ножкамі,
Быццам ціхенька ходзіш.
Ты пяшчотна сваім ручкамі
Па жывоціку маім водзіш.
Я шчасліва ад руху кожнага,
Штохвілінна чакаю яго.
Прыкладаю рукой устрывожанай
Да схаванага цельца твайго.
Бачу дзень той, калі ты з’явішся,
Першым крыкам абудзіш душу.
І ў жніўні квітнеючым, ранішнім,
Я, каб мамай назваў, папрашу.



Сярэдняя: 4.6 (11 галасоў)

Малюе восень на акенцах
Халодным сонцам прыгажосць.
У душы маёй ужо досыць смецця,
Хай застаецца ўсё як ёсць?

Хай вецер грае мне у вочы!
Хай дождж паб’е мяне наскрозь!
Я адчуваю кожнай ноччу,
Свайго кахання маладосць.



Сярэдняя: 4 (1 голас)

Малюнак зiмы
Сергей Бука
Як шоўк расцiлаецца снег па зямлi,
На шыбах узоры iскрацца,
Мядзведзi ў бярлогi свае заляглi,
Каб досыць к вясне адаспацца.

Пад дахам туляцца,дрыжаць вераб'i,
Сарокi стрыкочуць бадзёра,
Лясы,пералескi,нiбы караблi,
Стаяць сярод снежнага мора... .

...Такi захапляючы ў сэрцы пакой,
Такая ў душы асалода
I гонар, што гэты край казачны мой
Красой надзялiла прырода.ш

Год Новы прыходзiць-год мар i надзей.
Са святам вас,добрыя людзi!
Хай будзе ад лiшку кахання цяплей,
I сэрца мароз не астудзiць.

Пакаецца той,хто ў жыццi награшыў,
На шляху сваiм аступiўся.
Я лёсу ўдзячны за тое,што жыў
У тым краi i там нарадзiўся.

1.12 2010.

Перевод Нонны Рыбалко:

http://www.stihi.ru/2014/11/13/6624
Рисунок зимы.

Как шелк расстилается снег по земле,
На стеклах сверкают узоры,
Медведи в берлогах уснули в тепле –
Весна к нам вернётся не скоро.

Прижавшись друг к другу, дрожат воробьи,
Сороки нас бодро задорят.
Леса с перелесками, как корабли,
стоят среди снежного моря.

На сердце легко – в нём священный покой,
душа и легка, и свободна.
Я горд, что такой неземной красотой
Мой край наградила природа.

Мечты и надежды несёт Новый год -
Вас с праздником, добрые люди!
Избыток любви пусть тепло принесёт,
И сердце мороз не остудит!

Покается пусть тот, кто в жизни грешил,
В пути непростом оступился.
Судьбе я за то благодарен, что  жил
В краю том, в котором родился.
******************************

Рецензии
Написать рецензию
Воистину, пути наши предугадать невозможно... Вот совершенно случайно попал на авторскую страницу. Далеко не ушёл. Покорён стихами Сергея Буки в переводах небезызвестной мне Нонны Рыбалко. Это просто чудо чудное!.. Чистота звука, чувств и мысли необыкновенная, завораживающая, проникновенная, притягательная.
Издалека с восторгом жму мужскую руку автора и с таким же восторгом целую женскую руку, выполнившую перевод. Хотя конечно же прекрасно понимаю, что дело здесь вовсе не в руках... :-)) Низкий поклон и спасибо обоим двум за встречу с красотой!..

"Душа искупалась в пречистой росе..." (С) Copyright V. Heartwolf.

Нонна, всех благ земных и неземного вдохновения!
С уважением, восхищением и благоговением, Виктор.

Виктор Герцвольф   02.12.2014 12:59   Рецензия на «Рисунок зимы - Сергей Бука - перев. с белорусского» (Нонна Рыбалко)

Потрясающие строки! Настоящий патриотизм! С уважением и благодарностью за красоту.

Нина Шестер   15.11.2014 06:20  



Сярэдняя: 3 (1 голас)

Малюнак зімы, бел. язык
Сергей Бука
Як шоук расцілаецца снег па зямлі,
На шыбах узоры іскрацца,
Мядзведзі у бярлогі свае заляглі,
Каб досыць к вясне адаспацца.

Пад дахам туляцца,дрыжаць вераб*і,
Сарокі стракочуць бадзёра,
Лясы,пералескі,нібы караблі,
Стаяць сярод снежнага мора... .

...Такі захапляючы у сэрцы пакой,
Такая у душы асалода
і гонар, што гэты край казачны мой
Красой надзяліла прырода.

Год Новы прыходзіць-год мар і надзей.
Са святам вас,добрыя людзі!
Хай будзе ад лішку кахання цяплей,
і сэрца мароз не астудзіць.

Пакаецца той,хто у жыцці награшыу,
На шляху сваім аступіуся.
Я лёсу удзячны за тое,што жыу
У тым краі і там нарадзіуся.

1.12 2010